您当前的位置:首页 > 作文写作 > 写作指导 > 写作基础

文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词

所属栏目: 写作基础  更新时间:02-13 点击次数:
文言文翻译十大失分点 文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词 文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词 文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应 文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范 文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩 文言文翻译十大失分点(六)误译原句语气 文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系 文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系 文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识 文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞
 

文章
来源 初中 教
师网 w w w.9 1 0
w.Ne t
文章
来源 初中 教
师网 w w w.9 1 0
w.Ne t

  一、误译文言实词

  例1.将画线的语句译成现代汉语。

  重荣谓晋无如我何,反意乃决。重荣虽以契丹为言,反阴遣人与幽州节度使刘曦相结。契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国,故不加恕于重荣。

  (《新五代史,安重容传》)

  误译:契丹使晋国多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。

  解析:在这个句子中,“利”,形容词的意动用法,译为“认为……有利”。

  这里将“利”误译为形容词使动用法,“使……有利”。失误原因:一是对文言实词的活用掌握不牢。二是对上下文各方的利益关系没有准确把握,缺乏根据语境解释词语的能力。

  应译为:契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。

相关阅读:

上一篇:容易用错的成语379例之B    下一篇:文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词
推荐资讯