您当前的位置:首页 > 人教版语文 > 八年级下册

《关雎》原文及翻译

所属栏目: 八年级下册 次浏览
下载地址: [下载地址1]
文本内容:
  导语:《国风·南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。下面是《关雎》的原文及译文,欢迎参考!  关雎  先秦:佚名  关关雎鸠,在河之洲。窈窕女,子好逑。  参差荇菜,左右流之。窈窕女,寤寐求之。  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。  参差荇菜,左右采之。窈窕女,瑟友之。  参差荇菜,左右芼之。窈窕女,钟鼓乐之。  译文  关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤的女子,是子的好配偶。  参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤的女子,醒来睡去都想追求她。  追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。  参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤的女子,奏起瑟来亲近她。  参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤的女子,敲起钟鼓来取悦她。  注释  ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即鴡。  ⑵洲:水中的陆地。  ⑶窈窕(yǎo tiǎo)女:贤美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。,好,善。  ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。  ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。  ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“子”努力追求“女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。  ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。  ⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”  ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。  ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。  ⑾瑟友之:弹鼓瑟来亲近她。、瑟,皆弦乐器。五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用瑟来亲近“女”。  ⑿芼(mào):择取,挑选。  ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

 

《关雎》原文及翻译
上一篇:《关雎》与《蒹葭》的艺术特点有什么不同    下一篇: 《关雎》教学体会
相关资源
本册导航