您当前的位置:首页 > 人教版语文 > 八年级下册

《小石潭记》原文与翻译

所属栏目: 八年级下册 次浏览
下载地址: [下载地址1]
文本内容:
《小石潭记》原文与翻译文言文《小石潭记》原文:  从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。  潭中鱼可百头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。  坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。  同游者:武陵,(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,氏二小生:曰恕己,曰奉壹。  文言文《小石潭记》译文:  从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。青的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。  潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快捷,好像和游人一起嬉戏。  向小石潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。  我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人。使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可以久留,是就把当时的情景记下来便离去了。  同游的人有武陵、古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓的两个年轻人。一个叫恕己,一个叫奉壹。  注释:1、柳宗元(773~819):字子厚,代河东(今省永济市)人,著名文学家(还可以称之为哲学家或思想家),宋八大家之一。选自《柳河东集》《永州八记》。  2、小丘:在小石潭东面。西,向西(名词作状语)。  3、篁(huáng)竹:竹林  4、如鸣佩环:好像人身上佩带的环,佩相碰击的响声,佩与环都是质装饰物。鸣,使动用法,使。。。鸣。心乐之,乐,形容词的意动用法,以。。。为乐。  5、水尤清冽:水格外清凉。尤,尤其、格外。洌,清。(“洌”意为清澈)  6、全石以为底:潭底是一整块石头

 

《小石潭记》原文与翻译
上一篇:《小石潭记》一词多义    下一篇: 《小石潭记》古今异义
相关资源
本册导航