您当前的位置:首页 > 人教版语文 > 九年级下册

秋瑾《满江红·小住京华》原诗翻译及赏析

所属栏目: 九年级下册 次浏览
下载地址: [下载地址1]
文本内容:
秋瑾《满江红 · 小住京华》原诗翻译及赏析  秋瑾《满江红 · 小住京华》原诗翻译及赏析  【原诗】    小住京华 ① ,早又是,中秋佳节。为篱下,花开遍,秋容如拭。四面歌残终破楚 ② ,八年风味独思浙 ③ 。苦将侬,强派作蛾眉 ④ ,殊未屑!    身不得,男儿列;心却比,男儿烈 ⑤ !算平生肝胆 ⑥ ,因人热,俗夫胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,处觅知音,青衫湿 ⑦ !    【作者简介】    秋瑾,绍兴人,别署鉴湖女。自费留学日本,积极参加反对清朝封建统治的革命活动,并加入同盟会。回国后创办《中国女报》,宣传革命。后回绍兴组织光复会,与徐锡麟分头准备皖浙两省起义,事发后被捕,坚贞不屈,六月六日就义绍兴古轩亭口。    【注释】     ① 京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称为京华。     ② 四面歌残终破楚:此处用《史记 · 项羽本纪》中汉军破楚的故事,来比喻说明自己终冲破家庭牢笼。     ③ 八年风味独思浙:应为 “ 独思浙八年风味 ” 的倒装。指作者在时过的貌似贵妇的生活,实则处被奴役的地位。     ④ 娥眉:漂亮的女人 , 美女。指作者当时的贵妇人身份。     ⑤ 烈:烈。     ⑥ 肝胆:指真诚的心。     ⑦ 青衫湿:白居易《琵琶行》中有 “ 江州司马青衫湿 ” 句,指眼泪打湿了衣服。    【翻译】    我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!    今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要烈。想想平日,我的一颗心,为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。    【欣赏】    这首词是言之作,表达了作者国济世的凌云向。 1903 年中秋节,秋瑾与丈夫子发生冲突,从家出走,寓居阜城门外泰顺客栈,后由芝瑛出面调解,而秋瑾下决心冲破家庭牢笼,投身革命。不久即东渡日本留学。    词的上片写与子结婚八年,表面上过着富贵人的生活,实际上是 “ 奴仆不如 ” 的生活,如今与其决裂,突破家庭束缚,实现了 “ 求自立 ” 的愿望。 “ 苦将侬,强派作蛾眉 ” 进一步说明表面上过着贵妇人的生活,实则奴仆不如的 “ 八年风味 ” 。 “ 殊未屑

 

秋瑾《满江红·小住京华》原诗翻译及赏析
上一篇:破阵子 为陈同甫赋壮词以寄之说课稿    下一篇: 秋瑾爱国诗
相关资源
本册导航