您当前的位置:首页 > 人教版语文 > 七年级下册

七下语文8木兰诗知识点

所属栏目: 七年级下册 次浏览
下载地址: [下载地址1]
文本内容:
《木兰诗》第1知识点:《木兰诗》是一首优美的乐府诗,那么我们应该怎么来朗读呢?一:朗读技巧点拨:抑扬顿挫(1)明确重音:即每句诗里强调的内容,要重读,例如①唧唧/复/唧唧②旦辞爷娘去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻山骑鸣啾啾。③万里/赴/戎机 (2)注意断句:划分节拍不能单看句式,要联系意义表达,应遵循“句不离词,词不离意”的原则。例如:①昨夜/见/军帖 可汗/大/点兵 ②愿为/市鞍马 从此/替爷征③将军/百战/死 壮士/十年/归④不闻/爷娘/唤女声,但闻/河/流水/鸣溅溅同样是五字句,按照句意,①组为“二一二”节拍,②组为“二三”节拍,③组为“二二一”节拍,④组“二二三”节拍。二:翻译的技巧:“六字法”——对、留、删、补、换、调对 就是直译,一对一译成现代汉语。比如:“唧唧复唧唧”,根据课下注释2中,“唧唧”可译为叹息声,复,可译为“又”,连起来就是“叹息声一声又一声”。留:即保留原文,无需翻译。对文言文中的一些基本词汇、专有名词如地名、人名、帝年号、朝代名、官职名等直接保留,不作翻译。如:“木兰当户织”中的“木兰”,“将军百战死”中的“将军”及后文中的“天子”等称呼,还有“山” “河”等地名,都可以直接保留。删:即将无实义的虚词,如发语词、助词等删去不译。如:“问女所思”中“所”只有结构作用,无实际意义,可直接删去不译,就译成“问女儿想什么” 。换:即把那些古汉语中有而现代汉语中已不用或词义已经发生了变化的词。如:“不闻机杼声”中的“闻”,在现代汉语中用“听见”来表示。 “同行十二年”中的 “十二年”,并非确指,而是说很多年。调:即对文言文中的倒装句根据现代汉语语法的句序予以调整。如“问女所思”中,正的语序应该是“问女所思”,即译为“想什么”,而不是“什么想”。

 

七下语文8木兰诗知识点
上一篇:《木兰诗》音频mp3    下一篇: 木兰诗原文及翻译
相关资源
本册导航