您当前的位置:首页 > 教育范文 > 学科论文 > 英语论文

情景语境在英语词汇教学中的运用

所属栏目: 英语论文  更新时间:2021-05-10 点击次数:

源初 中教 师*网 w Ww.9 1
0w.net

  [摘 要]情景语境制约着词语意义的理解,由情景语境的差异必然导致词汇特定内涵的不同。英语词汇教学必须和一定的情景语境结合起来,充分考虑特定词背后能影响词义的各种情景因素,使该词在一定语境中的确切含义得到定位。

  [关键词]情景语境;词汇教学;运用

  Abstract: The meaning of the word is restricted by situational context. The connotation can’t be determined without the help of the context. Therefore, vocabulary teaching should be integrated with context which can often exercise greater influence on the meaning of words than we realize. The paper has expounded the application of stylistic context and emotional context to the vocabulary teaching.

  Key Words: situational context; vocabulary teaching; application

  词语的意义在很大程度上是受语境制约的,没有语境的帮助,词语的真正内涵就难以确定。多少年来,我国的英语词汇教学在很多情况下忽视了词的一定的语言环境,往往是孤立地教词,以致造成学生的词汇学习因缺乏语境意识而思维简单,方法单一。结果,许多学生学习英语,尽管已经掌握了一些语法规则,并且“记住”了一定量的词汇,却不能准确把握词的具体意义,有的学生甚至写不出正确的句子,更不用说得体地运用英语去表情达意进行交际了。关于语境的运用,在我们的英语词汇教学中具体的情形很多,本文欲拟就情景语境的运用作以探讨。

  一

  言语行为总是在一定的情景中发生的,情景语境就是指言语行为发生的实际情景。具体说来应包括以下几个方面:

  一是言语活动的风格。包括参与者双方的年龄、性格、身份、职业、修养、处境、人格、观念、社会地位、思想倾向等及其相互关系;二是言语活动的时间和地点;三是言语活动的正式程度。如语体差异、情感差异等;四是言语活动的范围和主题。言语活动的范围包括政治、经济、科技、文艺、日常生活等领域。以上这些因素直接或间接地影响着词的选择和词义的定位,是词汇教学中必须重视的。

  在词汇教学中,情景语境对词义的暗示作用是相当大的。在许多语言场合下,隐藏在词背后的因素非常丰富,它们直接影响着词义的理解,要想能准确地把握词的内涵,就需要结合一定的语言情景。这正如评价一位作家,要想对他做出科学的正确的评价,就必须去熟识他的作品,与他的作品结合起来。情景语境在词义理解中的作用,其道理亦然。[1]如:I haven’t got a knife.这句话至少有四种解释:①我在一家餐馆里就餐,发现餐桌上没有刀,于是请服务员送一把菜刀。(表示一种请求);②我没有刀。(表示一种简单的陈述);③你问我借刀,但我没有带。(表示一种歉意);④你做了坏事,我非常气愤。如果有刀在身边,就不客气了。(表示一种威胁)如果语境明确,这句话的理解应该是不成问题的。[2]

  一般来说,在具体的语言情境中,词语的义项往往受到规定,只显示出一个含义,这是因为具体的语言情景把多义词的其他讲不通的含义都排除了。不过,有时会碰到这样的情况:一个多义词的两个不同义项在句中都讲得通,这样一来,就产生了歧义。例如:①She was driving on the right side of the road.②He is a poor mechanic.①句的right作“正确”解,还是“右边”解?②句中的poor是“贫穷的”还是“拙劣的”?当句子提供的上下文线索不够清晰时,就会使词语产生多种解释,从而出现歧义。再如:The oil is running out.句中的oil可能指食用油、润肤油、润滑油甚至可指汽油。

  还有一种情况,如果脱离语境,断章取义,有些词的理解甚至可能和作者传递的信息截然相反。例如:Some chicken,some neck!这是二战初期英国首相丘吉尔说过的一句名言。[3]如果离开当时的背景,割断特定的上文,很难领会言者的真意。原来他是针对希特勒的叫嚣:In three weeks England will have her neck wrung like a chicken.做出的响亮地回答。它传递的信息隐藏在语境的深层次上,即表明了丘吉尔的决心。可见,语言情境作为补充信息的载体,它提供了确切理解语言的基础。

  所以,要确定一词语的确切意义,不仅要考虑到言辞语境,还必须考虑到言辞外语境。要看说话人是谁,是在什么场合、什么时间、对谁说的,他想表达的意思是什么。可以说撇开具体的语言情境,孤立地看一个词,即使运用得再漂亮,再出奇,也没有什么审美价值。

  二

  在英语学习中,影响学生学习词汇的情景语境有两个重要方面是我们不能忽视的,即语体情景和情感情景。

  1.语体情景

  语体情景指语言使用场合的正式程度及说话双方之间的相互关系。英语中有的词可以应用于各种场合,有的词只适用于特定的场合。可以应用于各种场合或文体的词具有中性的文体意义;只适用于特定的场合的词就有特定的文体意义,如有的只用于庄重严肃的场合,有的只用于通俗的口语中。观察下列各句:①When his dad died,Peter had to get another job.②After his father’s death, Peter had to change his job.③On the decease of his father, Mr. Brown was obliged to seek alterative employment.以上三句话的含义大致相同,但却用于不同的场合,句①用于闲谈之中,较随便;句②用于一般文章中,属中性文体正式英语;句③非常正式,一般出现在正式报告中。

  在外语教学过程中,应有意识地告诉学生词的使用场合。如 “父亲”的一组词:daddy、father和male parent的使用场合决不可混淆,否则就会闹笑话。daddy是非正式的口语体词,用在家庭内部,主要是儿童用语;male parent书卷气十足,可以算作专门术语,在日常生活中决不能用,而father一词在文体上则是中性的。

  再比较下面两个句子:①Pass me the salt.②I’d like a little salt,please.这两个句子虽然都表示相同的内容,但语言组织不同,语气不同,这样便可看出说话人和听话人的关系不同:句①直截了当,显然是对自己的亲人或故友讲的;句②则更正式、更礼貌,像是说话人在别处做客。

  以上例句说明选词不仅要注意词的使用场合,而且应考虑到交谈双方的地位、身份和关系。下面是几个用词不当的例子[4]:①Hi!(一学生向一位初次见面的老师致意)②When she saw her mother,sheannouncedher love for Jim.③The fatherdenouncedhis son as a lazy-bones.在①句中“Hi”显然是过于随便的字眼,对初次见面的老师来说是失敬的,可能引起对方的不悦;句②和句③中的“announced”和“denounced”与前一句相反,是过于正式的词汇。因此,依据词的文体意义搞清一个词的适用场合就显得意义重大了。

  我们在不同的语篇中要注意使用不同范畴的词,选词要适合叙述者的主题、听众及讲述的目的。这就需要引导学生认识同义词在文体意义上的差别。有的学生往往喜欢用“大词”,他们以为大词用得越多,越能显示出自己英语水平高。这些倾向都是教师应该及时指出并加以纠正的,必要时给予一些文体方面的知识,使学生逐渐学会区别、把握文体,以免因用词不当而影响了文体的统一性。

  2.情感情景

  情感情景指语言交际在一定场合使用下的情感倾向。从情感情景来看,词语有褒义、贬义和中性之分,有的是肯定或赞扬,带有喜悦的感情;有的是否定或贬斥,带有憎恶的感情;有的无所谓褒贬。因此,词的情感意义是通过词的褒贬意义来体现的。那么,在实际的语言交际中,选用词语时一定要着眼于它的感情色彩是否与具体的情感情景相协调。英语里有很多这样的词。如:dislike, brave, courage, diligent, kind…

  由于中西方文化的差异,同一个词在汉语里是褒义词,到了英语里却可能是贬义词。所以在词汇教学中,教师要注意介绍词汇的情感意义,以免造成误解。如:在中西两种文化中young和old的感情色彩是不同的。在中国文化中young总是和“没经验的”联系在一起的,如说年轻人是“嘴上没毛,办事不牢”。old则时常和“成熟的”,“经验丰富的”联系在一起。如俗语“老将出马,一个顶俩”,“姜还是老的辣”等。但在西方文化中young是和“灵巧的”,“精力旺盛的”,“富有创造性的”联系在一起的。old是和“传统的”,“老朽的”,“无用的”联系在一起。[5]

  再如:ambition一词在中国词典里意味着野心,但在美国词典中含有进取心的意思。还有在中西文化里“狗”的意义相差甚远。“狗”一词在中国人看来总是贬义的,汉语中常用“癞皮狗”、“狗东西”、“丧家犬”、“狗改不了吃屎”、“走狗”等来形容所厌恶的人。但是英美国家的人对狗的看法与我们截然不同,他们认为狗是“Man’s best friend”(人之良友),他们喜欢狗的某些品质,如忠诚、可靠、勇敢、聪明,所以“dog”在英语中往往含有褒情善意。如:①Everydoghas his day.(人人皆有得意时)②love me, love mydog.(爱屋及乌)③to work like adog(拼命地工作)④a luckydog(幸运儿)⑤a topdog(位居要津)

  所以,我们在词汇教学中,是一定要考虑这方面的因素的。如在讲peasant(农民)一词时,告诉学生汉语中的“农民”所指的概念是统一的,指的是直接从事农业生产的劳动者,没有贬义;而在英语中指的是收入低下、没有受过教育、不懂礼貌、举止粗鲁的人,是封建生产关系所束缚的农业生产者,含有贬义。随着时代的发展,封建的生产关系已为资本主义的农业关系所取代,现在英语中表示“农民”时用farmer来代替peasant。farmer指那些拥有自己的农场或租赁农场的人;peasant通常指雇佣农。[6]发达国家的农民通常在英语中称为farmer,而发展中国家的农民则被称为peasant。这就要求在英语词汇教学中,要求学生了解其所指的民族文化范畴,对一些“貌合神离”的“假朋友”从文化的角度进行特殊的处理,以培养学生的跨文化意识。

  有些词在一定的语境中,感情色彩相当浓厚,需要读者细心体会,才能把握语言的真正含义和情韵氛围。如:It was clear to me that we were soul-mates when it came to reducing government and expanding economic opportunity. (显而易见,涉及到减少政府干预和扩大经济机会的问题,我们俩是心有灵犀一点通的。)这是里根获悉撒切尔夫人下野后,回忆两人间的融洽合作关系时说的话。表述观点一致,亲密无间,为什么不说“We were intimate associates”或“We always saw eye to eye”,而说“We were soul-mates?”笔者揣测,里根是为了更有人情味而选用此词。铁娘子引退,需要老朋友在感情上的慰藉。soul这个词感情色彩很浓(full of emotional warmth), soul-mate指a person temperamentally suited to another ,强调双方是意气相投的知音。因此soul-mate用于慰问的情景,具有特定的温馨色彩。

  语调和声调在表达情感意义时也是相当重要的。在听力教材和试题中,常常会有一类题目,需要听者根据语调和声调揣摩说话者的态度和话语意义,如大学听力教材中有一段这样的听力材料:London Bridge is falling down , falling down , falling down ; London Bridge is falling down , my fair lady .说话者用三种语气讲了这段话,表达了高兴、伤心和惊诧三种不同的情感意义。因此,可以说理解情感意义有时也必须考虑语音语境。

  总之,词的情感色彩影响着一定语境下的语言交际及交际质量。在词汇教学中,要让学生弄清词在特定的情感情景下具有的不同情感倾向,以便正确运用好这一类词。


源初 中教 师*网 w Ww.9 1
0w.net
上一篇:小学英语试卷命题的原则与方法    下一篇:论英语课堂教学中的导入技能
推荐资讯