您当前的位置:首页 > 教育范文 > 教师个人计划总结

《朗读者1》读后感

所属栏目: 教师个人计划总结  更新时间:2023-10-27 点击次数:

源初 中教 师*网 w Ww.9 1
0w.net

  《朗读者》作为中央电视台推出的文化情感类节目,由著名主持人董卿作为串联者,邀请各方有志之士,以个人成长、情感体验、时代背景与传世佳作相结合的方式,道出一个个感人故事,读出一篇篇经典名作,我有幸在电视上看过全集,后来得知董卿要把它转录成书,我便激动得从观众变成了读者。

  《朗读者1》主要有四个部分:遇见、陪伴、选择和礼物,看似简单的四个词,却各自蕴含一股神奇的力量。古往今来,有太多的文字描述着各种各样的“遇见”,遇见仿佛是上天安排的缘分,它是人与人之间关系的开始,哪怕只是一花一叶,若有菩提之心,便能遇见大千世界。遇见的朗读者中最令我喜爱的是许渊冲大师,之所以称他为大师,是因为大学期间读过其名著《翻译的艺术》,这本书犹如我翻译之路上的指路明灯,令我受益匪浅,尤其记得其中的一句“Powder the face, face the powder.”(powder动词译为“抹粉”,名词译为“火药”;face动词译为“面对”,名词译为“脸面”)许大师巧妙地运用了英语单词的词性多意,又借鉴了汉语造句的对称结构,对毛主席的名句“不爱红装爱武装”作出了完美的翻译。许大师天生就是翻译界中的斗士,有着几近完美的偏执,不满意就翻译完一本再翻译一遍,作为和傅雷、钱钟书同时代的资深翻译家,哪怕他现在已年近百岁,依旧有点狂的精神,名片的自我推荐上少不了“书销中外百余本,诗译英法唯一人”“遗欧赠美千首诗,不是院士胜院士”等。从他翻译的唐诗宋词和莎士比亚集等经典著作中不难看出,许大师就是个老顽童,性格和作品一样,相当得有个性,与其说我看上了他的著作,不如说我喜欢上了他独特的人格魅力。鉴于许大师高龄做客节目的疲惫,朗读由他的好友和学生完成,皆是他翻译的中、英、法文章选段,阅读时不免让我回想起高中时一口气读完莎士比亚集的激动,乃至大学时再次通读其英文原版的不易,四百年前莎士比亚顶多是剧团掌门人,但如今他俨然成为了英语文学的标杆,未来呢?我相信他还会以相同的心灵力量影响着一代又一代人的生活和灵魂,他永不消亡,许大师对中、英、法翻译文学的历史影响也是一样,前无古人后无来者之长存。


源初 中教 师*网 w Ww.9 1
0w.net
上一篇:读《师德 师爱 做一名阳光教师》有感    下一篇:小学教师教育教学随笔二
推荐资讯